检索
在线阅读 --河北开放大学学报 2022年3期《文化翻译表现论下汪榕培《石钟山记》英译研究》
文化翻译表现论下汪榕培《石钟山记》英译研究
马菊芳
广西外国语学院, 广西 南宁 530222
起止页码: 45--48页
DOI:
摘要:
苏轼是我国北宋著名的文学家,其诗、词以及山水游记类散文都有着突出的文学成就,作者以超然的审美态度写出最达观、最至情的诗文,以寓情于景的艺术手法将山水之景与佛道思想相融合。通过对汪榕培翻译的《石钟山记》英译本进行研究和分析,并结合《石钟山记》中词语、句式的特点,思考汉译英转化方式,可探究中国古典文学“走出去”的翻译策略。

Study on Wang Rong-pei's English Translation of The Travel Notes of Shizhong Mount under the Performance of Cultural Translation
MA Ju-fang
Guangxi University of Foreign Languages, Nanning, Guangxi 530222, China
Abstract:
Su Shi is a famous writer in the Northern Song Dynasty. His poetry, ci poems, and landscape travel essays all have outstanding literary achievements. The author writes the most philosophical and the most emotional poetry with a detached aesthetic attitude, and integrates the landscape and Buddhist thoughts with the artistic techniques of combining emotion with the scenery. Through the research and analysis of the English translation of The Travel Notes of Shizhong Mount translated by Wang Rong-pei, combined with the characteristics of the words and sentence patterns in The Travel Notes of Shizhong Mount, the study considers the Chinese-English translation method, and explores the translation strategy of "going out" of Chinese classical literature.

收稿日期: 2021-12-08
基金项目: 2021年度广西民办教育科学规划项目《广西旅游景点外宣翻译现状及策略分析——以玉林市人文景观为例》(2021MBZX15)

参考文献:
[1]梁志方.从《石钟山记》看苏轼的思想特质[A].徐州市人民政府,中国苏轼研究学会.第24届中国苏轼学术研讨会论文集(诗文书画卷)[C].2020:213-215.
[2]张善存.《石钟山记》中"三笑"意味品读[J].中学语文, 2021(17):47-48.
[3]庄小燕.语言功能视角下古典散文英译策略探析——以汪榕培《石钟山记》英译本为例[J].山西能源学院学报, 2021(3):94-96.
[4]王纬明.长梦千年何日醒,睡乡谁遣警钟鸣——《石钟山记》解读的思想史视角[J].中学语文, 2020(35):45-48.
[5]徐传芳.信息化背景下的古文教法初探——《石钟山记》教学案例分析[J].语文天地, 2020(28):24-25.