检索
在线阅读 --河北开放大学学报 2020年4期《《活着》在英语世界的译介模式研究》
《活着》在英语世界的译介模式研究
石春让, 赵慧芳
西安外国语大学, 陕西 西安 710000
起止页码: 39--44页
DOI:
摘要:
文学译介研究不仅包括语言层面的转化,还包括文学的译介模式、传播途径和接受效果。拉斯韦尔“5W”传播模式对《活着》英译本的译介模式研究具有借鉴作用。《活着》英译的译者身份、文本选择、翻译策略、译介途径、译介受众、译介效果都充分说明了“5W”传播模式的应用价值,这一传播模式的应用为中国文学译介提供参考和经验。

On the Translation and Communication Model of To Live in the English-speaking World
SHI Chun-rang, ZHAO Hui-fang
Xi'an International Studies University, Xi'an, Shaanxi 710000, China
Abstract:
Translating and communicating literary works involve not only the languages converting, but the translation and communication model, communication channels and reception effects. Lasswell's 5W communication model may be a reference for the translating and communicating of To Live. Translator's role, texts choosing, translation strategies, translation and communication channels, as well as reception effects of To Live all show the value of 5W communication model, which also provides experiences and references for translating and communicating Chinese literary works.

收稿日期: 2020-04-25
基金项目: 西安外国语大学研究生科研基金项目《〈活着〉英译本的译介模式与在英语世界的接受研究》(SYJS201887)

参考文献:
[1]高辉.文化的迁移——从译介学角度看《活着》英译本中文化意象的传递[J].海南广播电视大学学报,2012(3):33-36.
[2]王燕.变译论视角下《活着》英译本的翻译策略[J].北方文学(下半月),2011(8):167-168.
[3]李晗佶.从副文本到文本:白睿文的翻译观与《活着》英译本解读[J].广东外语外贸大学学报,2017(1):63-69.
[4]邓亚平.余华《活着》外译史研究[J].海外英语,2016(9):156-162.
[5]熊澄宇.传播学十大经典解读[J].清华大学学报(哲学社会科学版),2003(5):23-37.
[6]拉斯韦尔.社会传播的结构与功能[M].何道宽,译.北京:中国传媒大学出版社,2015:2.
[7]鲍晓英.中国文学"走出去"译介模式研究[D].上海:上海外国语大学,2014.
[8]鲍晓英."中学西传"之译介模式研究——以寒山诗在美国的成功译介为例[J].外国语,2014,37(1).
[9]胡安江.中国文学"走出去"之译者模式及翻译策略研究——以美国汉学家葛浩文为例[J]. 中国翻译,2010(6):10-16+92.
[10]滕梅,左丽婷.中国文学对外传播的译介途径研究[J].外语与翻译,2018(2).
[11]尹佳.从读者接受理论看外宣翻译中的读者关照——黄友义、徐明强访谈录[J].中国翻译,2016(5):76-80.
[12]吴莎.跨文化传播学视角下的《孙子兵法》英译研究[D].长沙:中南大学,2012:22.
[13]霍跃红,杨潇,王蓓蓓.我国学者型译者群体的历时性研究[J].东北亚外语研究,2013(3):80-84.
[14]花萌,白睿文.多方努力,共促中国当代文学的世界性阅读——翻译家白睿文访谈录[J].中国翻译,2017(1).
[15]吴赟.中国当代文学的翻译、传播与接受——白睿文访谈录[J].南方文坛,2014(6).
[16]余华.活着[M].北京:作家出版社,2012.
[17]Berry, M. To Live:A Novel[M]. New York:Anchor-Random House,2003.
[18]高方,余华."尊重原著应该是翻译的底线"——作家余华访谈录[J].中国翻译,2014(3).